上课时段: 详见内容
课程价格: 请咨询
优惠价格: 请咨询
授课学校: 听世界口译
CATTI翻译备考:否定结构翻译技巧
英汉两种语言在表达方法上面存在很大的差异 尤其在表达否定概念上,英语在用词 语法 和逻辑等方面与汉语都有很大的不同,这些否定句就像是陷进一样,稍有不慎 就会调入其中,在翻译否定结构时 切不可望文生义,必须细心揣摩 透彻理解其意义,才能恰当的表达出原文的含义。首先看一下部分否定我们该如何做:
一、部分否定
(一)英语中的所谓部分否定,是指代词或者副词如all, both, every, everybody, everyday, everyone, many, everything, entirely, altogether, absolutely, wholly, completely, everywhere, always, often等与否定词not搭配使用。部分否定的翻译比较简单,常常翻译为“并非所有,并不是都。如:all…not(不全是,不都是),both…not(并非两个都,不是两者都),every…not(不是每个都),not always(不总是,不一定),not often(不经常),not altogether(不全是),not necessarily(未必)等
举个例子:
All that glitters is not gold.
并非所有发光的都是金子。
(二)需要注意的是,“all…not”和“every…not”等结构属于传统用法。现代英语中,也会把否定词放在整个句子的最前面,而采用“Not all…”和“Not every…”这种表达形式。这种用法在语法和逻辑上也能讲得通。
Not all metals are good conductors.
并非所有的金属都是良导体。
二、全部否定
在英语中,构成全部否定的单词和词组主要有以下这些:never(决不,从来不),no(没有,不),not(不,不是),none(没人,谁都不,没有任何东西),nobody(没人),nothing(什么也没有,没有任何事情),nowhere(没有什么地方),neither(两者都不),nor(也没有,也不),not at all (一点也不)。
举个例子:
Nothing in the world is difficult for the one who sets his mind to it.
世上无难事,只怕有心人。
三、双重否定
双重否定是指同一个句子中出现两个否定词,即否定之否定。双重否定句表示的意思是肯定的,通常比肯定句的语气要重。翻译成汉语的时候,可以直接用汉语对应的双重否定来翻译,也可以直接翻译为汉语的肯定句。常见的双重否定形式主要有:no…not(没有…… 不),without…not(没有……就不),never(no)…without(每逢……总是,没有……不),never(no)…but(没有……不),not(none)…the less(并不……就不),not(never)…unless(不少于,不亚于,和……一样),not…any the less(没有……而少做)。
举例说明:
You will never succeed unless you work hard.
如果你不努力,就决不能成功。(用汉语的双重否定翻译)
只要你努力,你就会成功。(用汉语的肯定结构翻译)
*希望所有在备考CATTI考试的童鞋们在遇到否定结构的题型时可以临危不乱,细心细致翻译,祝愿大家都能顺利通过考试。
更多*口笔译备考资讯,翻硕考研秘籍,口语学习资料下载
可登录听世界外语官网:.cn
新浪微博@听世界外语
听世界外语微信公众号:listentoworld (听世界外语)
【寒假课程预告】
口译课程:A班 1月20日 B班1月25日
笔译课程:A班 1月18日 B班1月25日
口译口语班:A班 1月20日 B班1月25日
翻硕备考班:A班 1月18日 B班1月25日
相关课程