天津托福全程班
面议发布时间: 2019-09-06 12:16:57
托福阅读文章读不懂,多半是因为词汇和长难句。如果词汇量积累尚有欠缺,建议大家多背词汇,词汇量提升以后阅读文章也就不难理解了。那如果是因为长难句导致阅读文章理解障碍该怎么办呢 ? 大家要学习长难句的分析方法。 一 . 例解析托福阅读长难句 1. 句子 The people of the Netherlands, with a long tradition of fisheries and mercantile shipping, had difficulty in developing good harbors suitable for steamships: eventually they did so at Rotterdam and Amsterdam, with exceptional results for transit trade with Germany and central Europe and for the processing of overseas foodstuffs and raw materials ( sugar, tobacco, chocolate, grain, and eventually oil ) . 2. 难点 本句的难点在于句子的修饰成分比较复杂,句子主干淹没在长长的定语和状语中。遇到这种句子只需要理清各个成分的修饰关系,就算定语和状语很长,找到了句子主干和修饰关系,句子意思也就明朗了。这里需要分清楚定语和状语的区别,定语修饰的是名词性的成分,一般紧挨着被修饰词 ( 比如,results for transit trade …,for transit trade 修饰的是 results ) ,而状语则修饰非名词性成分,而且位置比较灵活,放在句首、句中或者句尾都不影响句子含义。 3. 拆分 并列句 1:The people of the Netherlands, with a long tradition of fisheries and mercantile shipping, had difficulty in developing good harbors suitable for steamships. 并列句 2:Eventually they did so at Rotterdam and Amsterdam, with exceptional results for transit trade with Germany and central Europe and for the processing of overseas foodstuffs and raw materials ( sugar, tobacco, chocolate, grain, and eventually oil ) . 4. 句子成分 并列句 1:The people of the Netherlands, [ 主语 ] with a long tradition of fisheries and mercantile shipping, [ 定语 ] had [ 谓语 ] difficulty [ 宾语 ] in developing good harbors suitable for steamships. [ 定语 ] 翻译:有着悠久传统的渔业和航运业的荷兰人,在建造适合汽船停靠的优良海港上遇到难题。
更多培训课程,学习资讯,课程优惠,课程开班,学校地址等学校信息,请进入 天才领路者网站详细了解
咨询电话:400-850-8622
相关文章
最新文章
相关课程