无锡新区新支点_日语语法难点是什么
面议发布时间: 2019-09-16 15:37:11
面倒くさいな~(men do u ku sa i na~)じゃ、今日はここから始めましょう。突如其来,进入正题。请大家猜一猜,刚才那句话里的「面倒」(men do u)这个词是什么意思呢?看写法,难道跟美食有关属于一种“面食”?或者是墙头草“两面倒”的意思?这两个汉字看着眼熟,实际上跟这个词的真正含义一点不沾边。「面倒」是“麻烦”的意思。日语中有很多汉字词,都是这样的。我们人往往仗着自己会汉字就一顿瞎猜,自以为不离十,实际上常常谬之千里。今天我们就来说说这些忽悠人的汉字词。
关于刚才提到的「面倒」,这个词其实一开始并不是“麻烦”的含义,而是一个表示感谢的词。它不仅可以表示“令人厌烦的麻烦事儿”,还可以表示“照顾,照看”。
A:子供の面倒を見るなんて、無理よ。あたしだって子供だもん。
ko do mo no men do u wo mi ru nan te mu ri yo a ta shi da tte ko do mo da mon
(让我照顾小孩子……人家不会啦,人家自己还是个孩子~)
B:やめてくれない、もうおばさんなのに。
ya me te ku re na i mo u o ba san na no ni
(可以好好说话吗,都是个老阿姨了!)
不过日语中的「顔色」(ka o i ro)并不是我们中文里的赤橙黄绿青蓝紫这些色彩,而是“脸色”的意思。颜值,颜饭,颜控,都带个“颜”,“颜”就是“脸”的意思啦,虽然跟现代汉语不一样,但实际上跟古汉语的含义是相同的。
A:今日顔色悪いな、どうしたの?
kyo u ka o i ro wa ru i na do u shi ta no
(今天脸色很差呀,怎么了?)
B:実は、昨日、徹夜して、論文を書いたんだ。
ji tsu ha ki no u te tsu ya shi te ron bun wo ka i tan da
(哎,昨天晚上通宵写论文了……)
A:それは大変だったね。
so re ha ta i hen da tta ne
(那真是太遭罪了!)
皆さん学习虽好,大家可要注意身体呀。
更多培训课程,学习资讯,课程优惠,课程开班,学校地址等学校信息,请进入 天才领路者网站详细了解
咨询电话:400-850-8622
相关文章
最新文章
相关课程