天才领路者

CATTI俄语二级翻译考试经验-俄语学习

发布时间: 2019-09-16 19:06:14

  俄语二级考什么,如何通过二级,看似是一个问题,其实,在我看来,是性质完全不同的两个问题。如果你问我二级考什么,我会说什么都考。这其实等于没有回答。如果你问我,如何通过二级, 我倒是能说出点一、二、三来的。
  大家都知道,二级笔译考试分两门:《笔译综合能力》与《笔译实务》。
  《笔译综合能力》内分三个部分:单选,侧重于词法、句法;阅读理解及完形填空。《笔译实务》就显得简单粗暴了,两篇俄泽汉,两篇汉译俄。如果两科过了一科,没过的基本是《笔译实务》。
  相对来说,笔译综合简单,笔译实务较难。原因在于一个是客观题,考的是语法、词汇量、阅读理解的能力;一个是主观题,考的是语言的实际运用能力。这和驾照考试科目一容易过,科目二、三难以一次通过的道理是一样的。
  如果基础扎实且顺利通过专八,可以将复习的重心放在笔译实务上。如果本科阶段没有学好、或是语法都还给了老师,就需要多温书了。
  以下是我备考的复习方式及总结,供大家借鉴。因为参加过一次考试,知道了考试套路,所以第二次备考时,也有了一些针对性的复习方法。
  笔译综合能力的准备:我买了以下几本书《俄语专业八级考试》、《高级俄语阅读教程》、《俄汉新闻翻译实践教程》,当然更少不了指定教材之《俄语笔译(二级)》。
  《俄语专业八级考试》一书的内容是2003-2014年历年真题讲解,既有词法的内容,也有句法的。书中都是选择题,分析每题四个选项,会详细告诉你为什么选A,而不选B、C、D。学习这些真题时,一定要留心书中分析问题的思路,研究它并掌握它,尝试按它的思路去分析每道题。练习到一定程度后,你就会发现自己即使遇到没有把握的题,分析它时的方法已经和过去的完全不同,思路更清晰,正确率也高了。而且,2018年考试时,选择题中就出现了两、三道八级考题。
  阅读理解其实没有太多讲的,这不是一朝一夕之功。好在二级一年只能考一次,留给我们足够的复习时间。平时养成多阅读的习惯,还要扩大阅读的领域,政治、经济、文化、社会、科技等等都要涉及,不需要接触过于专业的文章,二级不考那么深。目的是一是培养阅读理解的能力,另一方面也是扩充词汇量,再就是提高速度。尽量能多背些文章,睡前在脑海里琢磨它,加深理解。我喜欢背诵,也背了很多文章,有时,百字内的俄语新闻,读一遍就能一字不落地背下来。可见多背是没有坏处的。
  完形填空是建立在语法与阅读理解之上的,当掌握了语法,阅读能力加强后,它便不攻自破了。
  接下来要说的是考试中的重头戏-笔译实务。个人感觉教材中给出的翻译练习和2018年考试内容相比,要难很多。此处主要是指汉译俄。教材中的汉译俄在难度上远大于实际考试中的汉译俄。教材中汉译俄里多术语,多专业表达,远离生活。至少这次考试中的汉译俄不难,翻译内容是“一青年从北京乘坐火车去欧洲旅游……”及“把权力关在笼子里”。前者的考点是“一带一路,丝绸之路,俄罗斯、外蒙古”,非常贴近生活;后者虽然事关政治,但并没有深奥的术语。多看看新华网的中俄双语新闻,基本上就能应付了这些考试。
  备考时,我将教材里的俄译汉全做一了遍,频率大概是一周两篇,即每周翻译两篇文章,有时会卡表计时。建议大家平时训练时,还是按模拟考试的路子走,不然会出现时间不够答不完题的尴尬。
  为什么还推荐了《俄汉新闻翻译实践教程》呢?看过这本书的人我不说都明白,没有看过的呢,一定要买来动手练习。不管你是否去参加二级考试,都值得反复学习它。原因在于,这本书列举了我们翻译中存在的各种错误,以及正确译法,还录入了别人(在校学生)的译文,其中不乏许多错译,专家们一一指正。我相信,我们也在重复着他们的错误,而这本书如同一面译文的镜子,真实地反应出我们存在的问题,并能帮我们改正。
  这本书中的新闻多是摘自中亚*媒体的新闻,难度不大,和二级接近,也满足现阶段我们的需要。美中不足的是,全是俄译汉,没有汉译俄。
  末了,还要推荐一本书,贾文波的《应用翻译功能论》。推荐的理由在于,正如书中说的,的翻译理论基本上是关于文学翻译的,说起翻译标准,包括我在内的许多人的一、反应是“信、达、雅”。笔译实务考的不是文学翻译,是应用翻译。所以,“信、达、雅”三字箴言是无法在应用文翻译上指导我们的。工作多年,翻译了许多技术文件、商务信函、施工合同后,我感到深深的困惑,翻译时总感觉缺少一种正确的理论指导,直到我读了《应用翻译功能论》,了解了西方的应用翻译理论后,所有的疑惑都得到了解答。理论之于翻译,有如灯塔之于船只。没有理论这座灯塔的引导,即使是巨轮,也会迷失在无边的黑夜之中。理论提供的是一种普遍的方法,一种指导思想,正确掌握了它,在任何时候都不会迷惘,不会失去方向。

CATTI俄语二级翻译考试经验  俄语学习

  实践是检查真理的**标准,我顺利通过了考试,笔译综合的分还挺高,说明我的方法是没有大问题的。我相信,只要你照着我说的认真、勤奋地坚持复习,一定能通过考试。
  说点题外话,两科的时间都比较少,不那么富裕,尤其是笔译实务,很多人甚至没有答完卷就到点了。平时一定要多练习汉语、俄语的书写速度,即要写得快,还要写得能让人认出来。
  再有就是,准考证多打印几张,千万别为了节约打印在废纸上。亲眼看到一个姑娘被监考员禁止进入考场,只因为把准考证打印在废纸上。

更多培训课程,学习资讯,课程优惠,课程开班,学校地址等学校信息,请进入 天才领路者网站详细了解
咨询电话:400-850-8622

相关文章

最新文章

相关课程2

温馨提示:提交留言后老师会第一时间与您联系! 热线电话:400-850-8622