天才领路者

考研英语真题翻译练习分享-考研初试

发布时间: 2019-09-23 09:29:43

  下面小小编跟大家一起了解考研英语真题翻译练习分享,希望对大家的学习有所帮助。
  (47)no boywho went to a grammarschool could beignorantthat the drama wasa form of literaturewhichgave gloryto Greece and Rome and might yet bring honorto England.
  句子切分
  主句no boy ....could be ignorant.其中who went 引导定语从句;
  that the drama was是宾语从句;
  whichgave glory to Greece and Rome and might yet bring 定语从句;
  单词解析
  ignorant[gnrnt] 无知的、愚昧的;glory [gl:ri] 光荣;honor光荣;
  句子组合
  no boy who went to a grammarschoolcould be ignorant是主句部分。who引导的定语从句修饰boy,grammarschool通常翻译为"文法学校。当然,译为:语法学校。也是可以接受的。
  注意这个主句中包含的否定现象,首先no boy是完全否定,意思是:没有任何男生,没有任何学生。后面的谓语部分could be ignorant意思是:可能是不知情的、也属于具有否定含义的词,这样双重否定起到了强调作用,可以翻译为:任何一个上过文法学校的学生都不会不知道······。
  that the drama was a form of literature是that宾语从句的主干部分,可以直接翻译为戏剧是种文学形式。
  whichgave glory to Greece and Romeand might yet bring honor to England.是定语从句.
  这个定语从句可以单独翻译在后面,which可以用代词它来替代。gave glory to Greece and Rome可翻译为"曾给希腊和罗马带来荣耀。
  此处要特别注意yet的用法,yet可以表转折,翻译为:然而。还可以用于否定句中

考研英语真题翻译练习分享  考研初试

  表示某事尚未发生但有可能发生,或者在疑问句中用来询问某事是否已发生,翻译为"尚未,还.........在考研翻译中,它曾经出现在1998年真题第74题中,与another搭配使用,yet another表强调。在本句话中,yet与情态动词might连用,在表达上显得更有文采。
  翻译为:不久的将来,迟早,早晚。所以,might yet bring honor to England翻译为:早晚都会给英国带来荣耀。
  完整翻译
  戏剧是一种文学形式,它曾给希腊和罗马带来荣耀,早晚也会给英国带来荣耀,任何一个上过文法学校的学生都不会不知道这一点。
  2018.03(48)(48) But theprofessional companies prospered in their permanent theaters, anduniversity men with literary ambitions were quick to turn to these theatersas offering a means of livelihood.

更多培训课程,学习资讯,课程优惠,课程开班,学校地址等学校信息,请进入 天才领路者网站详细了解
咨询电话:400-850-8622

相关文章

最新文章

相关课程

温馨提示:提交留言后老师会第一时间与您联系! 热线电话:400-850-8622