全国培训行业最新资讯

解雇用英语怎么说短语,辞退用英语怎么说

发布时间: 2025-04-18


dismiss和fire都有"解雇"的意思,二者的区别是什么?


dismiss & fire

其实dismiss和fire常常可以互换的,如果说有区别的话,dismiss指的是"正式解除某人的职务",而fire指的是"强行解除某人的职务",而且fire更口语化一些。咱们看两个例句:

1.As a result of his bad work, I was forced to dismiss him.

由于他不好的工作表现,我只好把他辞退。

2.The company fired Lisa and she didn't know what to do and where to go.

公司把Lisa开除了,她不知该怎么办,也不知道该去哪里。


sack

fire这个词和sack(开除,解雇)更像一些,它们都属于口语化的用词,*的区别是sack更偏英式一些。

Eg. His wife leaves him, and his employers sack him.

他的妻子离开了他,老板解雇了他。

lay off

对于高中生而言,经常看到的一个关于"解雇"的词组是lay off,lay off指的是"(由于经济原因导致工作岗位不足而)而解雇、辞退"。

Eg. Millions of employees have been laid off due to economic recession.

由于经济衰退,数百万人被解雇。

remove

remove的本意是"移开、拿掉、脱去",它也可以指解除职务,尤其是"解除某身居要职者的职位",所以一般普通的"草根"被解雇还不能用remove。

eg. The president removed the admiral.

总统罢免了海军上将的职务。

discharge

discharge指的是"允许某人离开某地或者某职务、免职",比如军队"退伍",就可以用这个词汇。

eg. I was discharged from the army.

我从军队退伍了。

好了,关于"解雇"的词汇:dismiss、fire、sack、remove、discharge、lay off都了解了吗?



更多培训课程,学习资讯,课程优惠,课程开班,学校地址等学校信息,请进入 全国培训行业最新资讯网站详细了解
咨询电话:400-850-8622

相关文章

最新文章

相关课程

热门网址

温馨提示:提交留言后老师会第一时间与您联系! 热线电话: