天才领路者

总算懂了2019年考研英语翻译*时间点评-广州

发布时间: 2023-05-18 17:03:22

  2012年考研英语翻译*时间点评-

  2012年考研英语一的翻译题目,整体难度与前几年持平。句子的长度、难度相对稳定,变化不大。纵观近几年翻译真题,句子结构分析能力和词义的确切表达能力仍然是考研英语考察的重中之重,尤其是某些特殊结构的分析能力,比如,定语结构,代词重复,特殊比较结构,强调结构,词义引申和插入结构,状语从句等情况。

  今年英语一真题,来源于《自然》杂志,发表于2011年4月14日。下面一起来具体分析今年的题目:

  46. In physics, one approach takes this impulse for unification to its extreme, and seeks a theory of everything — a single generative equation for all we see.

  答案:在物理学领域,有一种方法将这种冲动推向了更好,它试图探寻到能解释一切的,通用的公式。

  此题为简单的并列句结构,采用破折号连接定语部分,定语从句的各种处理方法是考研翻译每年必考的点,该知识点已经在秋季考研基础班就已经讲过,将此句作为开场白,无疑从难度和考点的设置上来说,都比较合理。

  47.Here, Darwinism seems to offer justification, for if all humans share common origins, it seems reasonable to suppose that cultural diversity could also be traced to more constrained beginnings.

  答案:达尔文主义似乎能为此提供理由,假如所有的人类都有共同的起源,那么将文化差异性追溯到更为单一的源头也是合理的。

  既*句的定语从句之后,接下来顺理成章的考察了各类其他从句,主干句Darwinism seems to offer justification之后,分成两个小分句,该句型模式考研班上面也已经多次让各位考生画图并用拆分组合法进行练习,两个小分句分别为原因句和强调句型,都已经在讲解从句翻译过程中专门讲解过翻译技巧了。强调句型it is … that 翻译为“…(形容词)的是”,可放在句子前面或后面,按不同情况予以处理。

  48.To filter out what is contingent and unique from what is shared might enable us to understand how complex cultural behaviour arose and what guides it in evolutionary or cognitive terms.

  答案:从人类共同特征中排除掉偶然性和独特性,能够使我们明白文化行为的复杂性起源以及是什么东西在进化过程中和认知过程中指导人类。

  此句首先涉及到一个词义引申问题,to filter out不能简单的翻译为“把…过滤掉”该句的句型模式仍然为47题讲过的主干句连着两个小分句模式。注意中文喜欢重复,亦不怕重叠的特点,遇到in evolutionary or cognitive terms.这样的代词词组,大胆的重复。

  49、The second, by Joshua Greenberg, takes a more empirical approach to universality, identifying traits (particularly in word order) shared by many languages, which are considered to represent biases that result from cognitive constraints.

  答案:第二,乔舒亚·格林贝格采用了一个更加经验主义的方法来解释普遍性,他认为许多语言共有特性,(尤其是在语序上),这些特性被认为代表了由认知限制所带来的偏见。

  此句*个考点为被动语态。考研班上我们讲过,被动语态在中文里面有时可叫做“不幸语态”,因而只有跟贬义词时,中文才将其翻译为被动,如“被剥削”“被逮捕”,因此be shared by many languages不翻译为被动,而译为许多语言共有特性。接着是定语从句,课上讲过,限制性定语从句,处理方法为重复先行词所指代词,重新起一句话,因此后面的定语从句译为“这些特性被认为代表了由认知限制所带来的偏见”

  50. A generative grammar should show patterns of language change that are independent of the family tree or the pathway tracked through it,whereas Greenbergian universality predicts strong co-dependencies between particular types of word-order relations (and not others).

  答案:乔姆斯基的语法应该表现了语言改变的模式,该模式是不依赖家谱也独立于贯穿家谱的路径,而格林伯根的统一性理论则预言了不同种语序关系之间的强烈的相互依存性。

  此句在五句话中难度略高,但考点与第四句类似。包括并列句型和定语结构,当定语从句结构过于长的时候,建议考生断开成小句子翻译。

更多培训课程,学习资讯,课程优惠,课程开班,学校地址等学校信息,请进入 天才领路者网站详细了解
咨询电话:400-850-8622

相关文章

相关课程

温馨提示:提交留言后老师会第一时间与您联系! 热线电话:400-850-8622