天才领路者

总算发现商务英语翻译名片人名的注意事项-广州韦博国际英语

发布时间: 2021-09-04 14:44:53

  商务英语翻译名片人名的注意事项   由于英汉两种不同文化在语言上存在的差异,英语*姓名的排列顺序是:名在前,姓在后。而在汉语中则是姓在前,名在后。在对名片人名进行英汉翻译时,我们要尊重并保留英语中名在前、姓在后的书写和表达习惯。例如:Tom Johnson通常汉译为汤姆·约翰逊,汤姆是名,放在前面,约翰逊为姓,放在后面;名和姓之间用点隔开,以更清楚地区分哪部分是名,哪部分是姓。   人名的翻译在中文中已经有了英文对应译名时一般采用约定俗成的沿用法,在翻译不常见的名字时,如果没有相对应的译名,一般采用音译法,找出汉语中与英文名音韵相同或相似的词。另外,汉语中的人名一般会反映出人的性别,这些都是值得注意的。当有些英语人名的构成中含有缩写时,我们通常采用部分翻译的方法,即汉译时将其字母缩写部分保留,其他部分音译,如将T. S. Eliot翻译成T. S.艾略特。

更多培训课程,学习资讯,课程优惠,课程开班,学校地址等学校信息,请进入 天才领路者网站详细了解
咨询电话:400-850-8622

相关文章

相关课程

温馨提示:提交留言后老师会第一时间与您联系! 热线电话:400-850-8622