什么是外贸英语函电
商务英语函电(Business English Correspondence)方式,是开展对外贸易业务及商务活动的基础和工具。点和用词特征,以及在翻译和写作过程中的注意事项。是国际商务往来经常使用的联系这里谈谈商务英语函电的语言特点。
一、商务英语函电的语言特点
商务英语函电表达的是与商务有关的专业内容,涉及到商务交流双方合作与竞争、权利与义务、.守信与违约、货与款等话题,因而商务函电的语言要简练而准确,表达严谨又不失分寸。有人将其总结为“7C'’原则,即礼貌(Courtesy)、体谅(Consideration)、完整(Completeness) ,清楚(Clarity )、简洁(Conciseness)、具体(Concreteness )、正确(Correctness) 。这些既是商务函电的语言特点,‘又是拟写商务函电的要求。将商务英语函电译成汉语时也要达到这几方面的要求。
1.礼貌
商务信函需要表达各种各样的语气和情感。表达己方观点时,要热情、肯定,二这样可以提高对方的兴趣。要求对方做事时,要表达得委婉、礼貌,从而缩短双方之间的距离。故商务信函应表现出礼貌、友善和以对方为中心的态度,无论在写作还是翻译商务函电时,都应多使用;“请”“感谢,“高兴”、满意”、“歉意”、希望”、’盼望”“意愿”、“建议”、,相信”、“确保”等词语。这些词所构成的格式化套语可以使商务信函的呆板的公文语言显得热情礼貌,有人情味。
(1)Your prompt attention and cooperation in this matter will be highly appreciated.
此事若蒙贵方及时处理并给予合作,将不胜感激。
(2) There will be a flow of orders if this initial order proves to be satisfactory.”
如果首批订货让人满意的话,我方日后愿大量合作。
利用上述的原则来比较下列一组句子:,
a.We are sorry that you misunderstood us.
b.We are sorry that we didn't make ourselves clear.
上述两句所要表达的意义基本一样‘但在a句中,口吻含有责怪对方的含义;而在b句中,作者则主动承担了责任,在语气和礼貌程度上优于a句。
商务英语信函的一大特点是使用大量表示感谢的客套语,如“appreciate" , "begrateful" , "be obliged" , "kindly”等。翻译时既要语气相仿,又要用词得当,符合汉语的表达习惯,可以仿照我国公函的表达习惯进行套译。
资料整理:番禺伯乐英语培训学校 更多关注:广州英语培训课程
更多培训课程,学习资讯,课程优惠,课程开班,学校地址等学校信息,请进入 天才领路者网站详细了解
咨询电话:400-850-8622